Phrases
Ce nouveau recueil du poète E. D. Blodgett ose une écriture en français et en anglais pour ainsi dire simultanée, où des poèmes contemplatifs installent en peu de mots des ambiances de vieux jardins pleins de statues, de fontaines et d’oiseaux. En parcourant ces dyades, faites d’un poème en français suivi, en regard, d’un autre en anglais – qui en est et n’en est pas la traduction –, le lecteur prolonge sa promenade méditative où l’œil et l’oreille sont en éveil. Il est invité, chemin faisant, à déchiffrer avec le poète divers signes, tels ceux que composent des petits oiseaux sur la neige, pareils aux « caractères / d’un alphabet inconnu ». Le poète y trouve matière à réflexion sur son langage, mais aussi beaucoup sur ses silences.
why does this ivyclinging to the wallof an old garden
open overa few stoneslike a small
uncertain rainlooking for the grassnever to arrive
green transparentof a young godblindly going astray
*
pourquoi ce lierrequi s’accroche au murd’un vieux jardin
s’ouvre-t-ilsur quelques pierrestelle une petite
pluie incertainecherchant l’herbesans y arriver jamais
verdure transparented’un jeune dieu égaréaveugle